Tramway Company3 les lançait en beuglant :
— Rathgar et Terenure !
— Allons-y, Sandymount Green !
À droite et à gauche parallèles tintant sonnant un tram à impériale et un tram simple quittaient leur terminus, déviaient vers leur ligne, glissaient parallèles.
— En route, Palmerston park !
LE PORTEUR
DE LA COURONNE•4
Sous le porche de la poste centrale5 les cireurs de chaussures criaient et ciraient. Garés dans North Prince’s street les fourgons postaux vermillon de Sa Majesté, portant sur leurs flancs les initiales royales, E.R., recevaient l’avalanche bruyante des sacs de lettres, de cartes postales, de cartes-lettres, de paquets, assurés et port payés, pour livraison locale, provinciale, britannique et outremer.
CES MESSIEURS
DE LA PRESSE
Lourdbottés des haquetiers roulaient des tonneaux tonitruboulants hors des entrepôts de Prince et les laissaient tomber sur le haquet de la brasserie. Sur le haquet de la brasserie tombaient des tonneaux tonitruboulants que des haquetiers lourdbottés roulaient hors des entrepôts de Prince.
— Tenez, dit Red Murray6. Alexander Descley.
— Pouvez-vous me le découper ? dit M. Bloom, j’irai l’apporter au bureau du Telegraph.
La porte du bureau de Ruttledge grinça de nouveau. Davy Stephens, minuscule dans une grande pèlerine, petit feutre couronnant ses bouclettes, sortit avec un rouleau de papiers sous sa cape, un courrier royal7.
Les longs ciseaux de Red Murray découpèrent la publicité dans le journal en quatre coups bien propres. Ciseaux et colle8.
— Je passerai par l’imprimerie, dit M. Bloom en prenant le carré découpé.
— Naturellement, s’il veut un entrefilet, dit Red Murray avec empressement, une plume derrière l’oreille, nous pouvons lui en faire un.
— Parfait, dit M. Bloom en acquiesçant. J’insisterai.
Nous.
WILLIAM BRAYDEN,
ESQUIRE, D’OAKLANDS,
SANDYMOUNT
Red Murray toucha le bras de M. Bloom avec les ciseaux et chuchota :
— Brayden.
M. Bloom se retourna et vit le portier en livrée soulever sa casquette à initiales lorsque l’auguste silhouette passa entre les placards des dernières nouvelles du Weekly Freeman and National Press et du Freeman’s Journal and National Press. Tonneaux de Guinness tonitruboulants. Elle passa augustement et prit l’escalier sous la gouverne d’un parapluie, visage solennel barbencadré. Son dos de drap noir grimpait chaque marche : dos. Tout son cerveau est dans sa nuque, dit Simon Dedalus. Bourrelets de chair sur lui derrière. Gros plis de cou, gros, cou, gros, cou.
— Vous ne trouvez pas que son visage est comme Notre Sauveur ? chuchota Red Murray.
La porte du bureau de Ruttledge chuchota : ii : crii. On installe toujours une porte en face d’une autre pour que le vent. Entrée. Sortie.
Notre Sauveur : visage ovale barbencadré : bavardant au crépuscule Marie, Marthe. Sous la gouverne d’un parapluie épée jusqu’aux feux de la rampe : Mario le ténor9.
— Ou comme Mario, dit M. Bloom.
— Oui, reconnut Red Murray. Mais on a dit que Mario était le portrait craché de Notre Sauveur.
Jésus Mario aux joues fardées, doublet et molletscoq. Main sur le cœur. Dans Martha10.
Re-e-viens toi ma douleur. ;
Re-e-viens m’offrir ton cœur11 !
LA CROSSE ET LA PLUME
— Son éminence a téléphoné deux fois ce matin12, dit Red Murray avec gravité.
Ils observèrent les genoux, les jambes, les souliers disparaître. Cou.
Un petit télégraphiste entra prestement, jeta une enveloppe sur le comptoir et ressortif à toute vitesse en lançant un mot.
— Freeman !
M. Bloom dit lentement :
— Eh bien, il est aussi un de nos sauveurs.
Un doux sourire l’accompagnait alors qu’il soulevait le rabat du comptoir, alors qu’il passait par la porte latérale et par le sombre escalier tiède et corridor, le long des placards des dernières nouvelles à présent réverbérants. Mais pourra-t-il sauver le tirage ? Pulsation, pulsation.
Il poussa la porte battante vitrée vers l’intérieur et entra, enjambant des amas de papier d’emballage. Par une allée de cylindres cliquetants il se dirigea vers le cabinet de lecture de Nannetti13.
Hynes est là aussi : compte-rendu de l’enterrement sans doute.
C’EST AVEC DE SINCÈRES REGRETS
QUE NOUS ANNONÇONS
LA DISSOLUTION D’UN NOTABLE
TRÉS RESPECTÉ DE DUBLIN
Pouls sourd. Ce matin la dépouille de feu M. Patrick Dignam. Machines. Pulvérisent un homme s’il se fait happer. Dirigent le monde aujourd’hui. Ses rouages à lui vont bon train aussi. Comme ceux-là, se sont emballés : fermentation. Toujours à s’acharner, toujours à déchirer. Et ce vieux rat gris qui s’acharne à entrer.
COMMENT ON FABRIQUE
UN GRAND ORGANE QUOTIDIEN
M. Bloom s’arrêta derrière le corps mince du prote, admirant un chef luisant.
Étrange qu’il n’ait jamais vu son vrai pays. Irlande mon pays14. Député de College green. Un battage à n’en plus finir sur son image d’ouvrier de base. C’est la réclame et les à-côtés qui font vendre un hebdomadaire pas les nouvelles rancies de la gazette officielle. Le pape est mort15. Publié par autorisation officielle en l’année mille et. Demaine16 situé dans la commune de Rosenallis, baronnie de Tinnachinch. À tous les ayantdroits inventaire conforme aux statuts mentionnant retour du nombre de mules et genets exportés de Ballina. Pensées sur la nature. Dessins humoristiques. Phil Blake et son Coq-à-l’âne hebdomadaire. La page d’oncle Toby pour les tout-petits. Questions du naïf campagnard. Monsieur le Rédacteurenchef, quel serait le remède approprié pour les flatulences ? Ça, je le ferais bien17. On apprend beaucoup en enseignant aux autres. La touche personnelle. S.D.P.18 Surtout des photos. Baigneuses bien galbées sur le sable d’or. Le plus gros ballon du monde. Célébration d’un double mariage de sœurs. Deux mariés se mettant en boîte de bon cœur. Cuprani aussi, imprimeur. Plus irlandais que les Irlandais19.
Les machines cliquetaient en troisquatre. Pouls, pouls, pouls. Et puis s’il était frappé de paralysie là et que personne ne sache comment les arrêter elles continueraient à cliqueter pareil, imprimeraient encore et encore et dans un sens et dans l’autre. Foutrait tout en l’air. Faut garder la tête froide.
— Bon, mettez-le dans l’édition du soir, monsieur le conseiller, dit Hynes.
On l’appellera bientôt monsieur le maire. On dit que Long John20 est derrière lui.
Le prote, sans répondre, gribouilla BAT dans un coin de la feuille et fit signe à un compositeur. Il tendit la feuille silencieusement par-dessus l’écran de verre sale.
— Parfait : merci, dit Hynes en s’éloignant.
M. Bloom se trouvait sur son chemin.
— Si vous voulez toucher le caissier va partir déjeuner, dit-il en pointant son pouce vers l’arrière.
— Vous en venez ? demanda Hynes.
— Hm, fit M. Bloom. Ne traînez pas et vous l’attraperez.
— Merci mon vieux, dit Hynes. Moi aussi je vais aller le taper21.
Il partit avec empressement vers le Freeman’s Journal.
Trois shillings que je lui ai prêtés chez Meagher. Trois semaines. Troisième allusion.
OÙ L’ON VOIT LE PLACIER
AU TRAVAIL
M. Bloom posa sa coupure sur le bureau de M. Nannetti.
— Excusez-moi, monsieur le conseiller, dit-il. C’est pour cette publicité, vous savez. Descley, vous vous rappelez.
M. Nannetti considéra un instant la coupure et hocha la tête.
— Il veut qu’on la mette en juillet, dit M. Bloom.
Le prote avança son crayon vers la coupure.
— Mais attendez, dit M. Bloom. Il voudrait un changement. Des clés, vous comprenez. Il veut deux clés en haut.
Sacré boucan qu’elles font. Il n’entend pas. Nannan. Nerfs d’acier. Peut-être comprend-il ce que je.
Le prote se retourna pour écouter patiemment et, soulevant un coude, se mit à gratter lentement l’aisselle de sa veste d’alpaga.
— Comme ça, dit M. Bloom en croisant ses index vers le haut.
Il faut d’abord qu’il saisisse ça.
M. Bloom, jetant un coup d’œil de biais depuis la croix qu’il avait faite, vit le teint terreux du prote, pense qu’il a une légère jaunisse, et au-delà les roues obéissantes introduisant d’immenses rouleaux de papier. Cliquette-le. Cliquette-le. Des miles et des miles déroulés. Que devient-il après ? Oh, emballer de la viande, des paquets : diverses utilisations, mille et une choses22.
Glissant adroitement ses mots dans les pauses du cliquettement il dessina rapidement sur le bois éraflé.
MAISON DES CLÉS
— Comme ça, vous voyez. Deux clés croisées ici. Un cercle. Et puis là le nom Alexander Descley, négociant en thés, vins et spiritueux. Ainsi de suite.
Mieux vaut ne pas lui apprendre son propre travail.
— Vous savez très bien, monsieur le conseiller, ce qu’il veut. Puis en haut autour et en gras : la maison des clés. Vous comprenez ? Qu’en pensez-vous, c’est une bonne idée ?
Le prote dirigea sa main gratteuse vers sa dernière côte et se mit tranquillement à gratter.
— L’idée, dit M. Bloom, c’est la maison des clés. Vous me suivez, monsieur le conseiller, le parlement manxois23. Allusion au home rule. Touristes, vous savez, de l’île de Man. Ça accroche le regard, vous voyez. Vous pouvez le faire ?
Je pourrais peut-être lui demander comment on prononce ce voglio. Mais alors s’il ne sait pas ça sera d’autant plus embarrassant pour lui. Vaut mieux pas.
— Ça peut se faire, dit le prote. Vous avez le dessin ?
— Je peux l’avoir, dit M. Bloom. C’était dans un journal de Kilkenny. Il a une maison là-bas aussi. Je cours le lui demander. Bon, eh bien vous pouvez faire ça et un entrefilet pour attirer l’attention. Vous savez comme d’habitude. Un établissement de première classe. Tellement attendu. Et ainsi de suite.
Le prote réfléchit un instant.
— Ça peut se faire, dit-il. Qu’il nous donne une prolongation de trois mois.
Un compositeur lui apporta un placard flasque. Il se mit à le corriger en silence. M. Bloom demeura là, entendant la bruyante pulsation des leviers, regardant les compositeurs silencieux devant leurs casses.
ORTHOGRAPHIQUE
Faut qu’il soit sûr de son orthographe. Fièvre d’épreuves. Martin Cunningham a. oublié de nous faire passer son test d’orthographe ce matin. C’est amusant de remarquer l’incomparable un r embarra deux ers je crois ? deux esses ment d’un colporteur harassé jaugeant la sym un seul em étrie d’une poire pelée sous le mur d’un cimetière24. Idiot, non ? Cimetière est là évidemment à cause de la symétrie.
J’aurais pu dire quand il a enfoncé son haut-de-forme. Merci. J’aurais dû dire quelque chose à propos d’un vieux chapeau, quelque chose comme