▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!
  • Home
  • Tous les livres
    • Livres populaires
    • Livres tendance
  • BLOG
Recherche avancée
Sign in Sign up
  • Home
  • Tous les livres
    • Livres populaires
    • Livres tendance
  • BLOG
    Sign in Sign up
    1. Home
    2. Ulysses
    3. Chapitre 286
    Prev
    Next

    : cette fameuse grotte basaltique n’est pas en Irlande, mais en Écosse, dans l’île de Staffa (Hébrides).

    241. Jusqu’en 1907, les juifs du Maroc furent soumis à diverses vexations comme le « service obligatoire » qui les obligeait à accomplir des tâches domestiques pour les musulmans.

    242. La nouvelle Jérusalem : l’expression peut évoquer à la fois la « Nouvelle Jérusalem » de l’Apocalypse (21) et la campagne du mouvement sioniste pour le retour des juifs en Palestine.

    243. Apôtre des gentils : c’est ainsi que se désigne saint Paul dans l’Épître aux Romains (xi, 13).

    244. Molly Bloom et Flam Boylan.

    245. Jumbo : éléphant d’Afrique qui fut d’abord au zoo de Londres, puis fut acheté en 1882 par le cirque Barnum.

    246. En 1649, Cromwell et ses troupes protestantes, les Ironsides (« Côtes de fer »), envahirent l’Irlande pour mettre fin à la résistance en faveur des Stuarts. À Drogheda, ses troupes massacrèrent les 2 800 hommes de la garnison ainsi que beaucoup de femmes et d’enfants.

    247. The United Irishman : hebdomadaire dirigé par Arthur Grifflth. – Le Freeman ‘s Journal du 2 juin 1904 publia le compte rendu d’une visite du « Alake d’Abeokuta » en Angleterre.

    248. Abeakuta : province de l’ouest du Nigeria.

    249. Ananias : un des grands prêtres juifs devant lesquels comparut saint Paul. – Priedieu Jusqualos, Praisegod Barebones : Praise-God (« Loue Dieu ») Barebones (« jusqu’à l’os ») (1596-1679) était un tanneur puritain de Londres qui siégea au Parlement de Cromwell en 1653.

    250. Black and White : marque de whisky écossais. – Tord-boyaux, usquebaugh : forme anglaise de l’expression gaélique uisge beatha (« eau-de-vie ») qui a donné le mot whisky.

    251. Cotonopolis : surnom de Manchester, la capitale des industries textiles en Angleterre.

    252. Arthur Griffith, qui était rédacteur en chef du United Irishman, écrivait parfois des articles humoristiques de ce genre, d’abord sous le pseudonyme de « Shanganagh », puis simplement sous l’initiale « P ».

    253. Sans doute une allusion à Parnell.

    254. Sir Roger Casement, d’origine irlandaise, consul britannique au Congo belge, fit en février 1904 un rapport sur les mauvais traitements infligés aux populations indigènes alors que le pays était sous administration belge. Le rapport conduisit à une conférence internationale qui décida des réformes. Casement rejoignit ensuite le Sinn Fein, essaya d’obtenir une aide allemande pour la rébellion irlandaise et fut arrêté à la veille du soulèvement du lundi de Pâques 1916, et pendu pour haute trahison.

    255. L’expression « the shekels » (l’ancienne monnaie d’Israël) avait couramment le sens de « fric ».

    256. Un fantaisiste de music-hall qui jouait le visage peint en noir et le pourtour des yeux en blanc avait pris comme nom de scène « le Cafre aux yeux blancs ».

    257. La formule « Good bye, Dublin, I’m going to Gort » exprimait la déception de l’habitant de la campagne devant la grande ville. Gort est un petit village de l’ouest, près de Sligo.

    258. Slattery : pub dans le centre de Dublin.

    259. Coucous, cuckoos : le mot joue ici sur les deux sens de « cocus » et « cinglés ».

    260. Expression courante, mais qui s’appliquait au chien excessivement affectueux d’un certain MacHale et non à sa chèvre.

    261. Un orangiste : membre de la société des Orangemen créée en 1795 en Ulster pour défendre le protestantisme et la couronne britannique en Irlande. Le nom vient de Guillaume d’Orange, devenu Guillaume III en 1689. – R.T. Blackburne (que Joyce orthographie sans e) était secrétaire du Conseil du Comté de Dublin.

    262. Junius était le nom de plume de l’auteur d’une série de lettres publiées entre 1769 et 1772 dans le Public Advertiser à Londres, attaquant très violemment le roi George III et ses ministres. On suppose que leur auteur était l’irlandais Sir Philip Francis.

    263. En 1904, Arthur Griffith écrivit une série d’articles dans le United Irishman soutenant que la lutte d’indépendance de la Hongrie contre l’Autriche pouvait servir d’exemple dans le combat de l’Irlande contre la Grande-Bretagne. Comme Bloom est d’ascendance hongroise, il est soupçonné d’avoir inspiré ce plan à Griffith. Le bruit courait effectivement à Dublin que Griffith avait un conseiller politique juif. – Le château : résidence des représentants du gouvernement britannique à Dublin.

    264. Il y avait en 1904 un Marcus J. Bloom, dentiste, dans Clare Street à Dublin.

    265. Écho du chapitre III de Gargantua qui a pour titre « Comment Gargantua fut unze moys porté ou ventre de sa mère ».

    266. Dans L’Odyssée (IX), Ulysse et ses compagnons s’échappent de l’antre de Polyphème en s’accrochant au ventre de ses moutons.

    267. Ahasvérus : nom biblique de Xerxès, roi des Perses. Mais c’est surtout l’un des noms traditionnels du Juif errant.

    268. Jameson : marque de whisky irlandais.

    269. Le lieu de débarquement de saint Patrick en Irlande reste sujet à controverse. Mais aucune tradition ne mentionne Ballykinlar, village côtier du comté de Down.

    270. Ce n’est pas l’Introït de la messe de l’Épiphanie (6 janvier) qui commence ainsi, mais l’Épître : « Surge, illuminare, Ierusalem, quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est » (« Lève toi et brille, Jérusalem, car ta lumière est arrivée et la gloire du Seigneur est descendue sur toi »).

    271. Graduel de la messe de l’Épiphanie : « Omnes de Saba venient, aurum et thus deferentes, Et laudem Domino annuntiantes » (« Et tous les gens de Saba viendront, portant des présents d’or et d’encens, et chantant les louanges du Seigneur »).

    272. Reprise de la prière Alia Benedictio Domus (« Une autre bénédiction de la maison »). Cette bénédiction ne fait plus partie du rituel catholique.

    273. Formule prononcée avant la Benedictio ad Omnia : « – Notre aide est dans le nom du Seigneur. / – Qui a fait le ciel et la terre. / – Le Seigneur soit avec vous. / – Et avec ton esprit. »

    274. « Dieu, par la parole de qui toutes choses sont sanctifiées, répands Ta bénédiction sur toutes ces créatures et accorde que tous ceux qui, en Te rendant grâces, usent de ces choses selon Ta loi et Ta volonté et invoquent Ton nom sacré, reçoivent par Ton aide santé du corps et protection de l’âme par le Christ notre Seigneur. » Il s’agit de la Benedictio ad Omnia (« Bénédiction pour toutes choses »), utilisée par le prêtre pour tout ce qui n’est pas l’objet d’une bénédiction particulière dans le rituel catholique.

    275. La malédiction de Cromwell : malédiction particulièrement virulente en Irlande, en référence aux atrocités commises par Cromwell dans le pays. – Maudire quelqu’un « cloche, livre et chandelle » revient à prononcer l’excommunication majeure, c’est-à-dire irrévocable. La cloche attire l’attention, le livre contient la sentence prononcée et la chandelle est éteinte pour signifier l’obscurité dans laquelle va être plongé l’excommunié.

    276. D’après la chanson américaine « Si le visage de la lune était celui d’un nègre » (1905). L’expression « the man in the moon » désigne le visage humain auquel ressemble la pleine lune.

    277. Mendelssohn : il peut s’agir soit du philosophe allemand Moses Mendelssohn (1729-1786), soit plus probablement du compositeur Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847). – Spinoza fut élevé dans la tradition juive, mais son rationalisme le fit excommunier en 1656 par la communauté juive d’Amsterdam, puis bannir de la ville.

    278. « Son Excellence le seigneur Léopold Fleur » en hongrois. Lipóti Virag est l’arrière grand-père hongrois de Bloom.

    279. MM. Alexander Thom : imprimeurs et éditeurs de la Dublin Gazette et de Thom’s Dublin Post Office Directory, d’où sont tirés de nombreux personnages d’Ulysse.

    280. Cette expression regroupe les mots hongrois « cent trente », « veau » et « berger ».

    281. MM. Jacob agus Jacob : propriétaires des biscuits Jacob, de fabrication dublinoise. Agus signifie « et » en irlandais.

    282. Reviens à Erin : titre d’une ballade composée par Claribel (Charlotte Allington Barnard, 1830-1869). – La Marche de Rakóczy : cette marche, composée par Miklos Scholl, devint la marche nationale des Hongrois, symbole de leur lutte contre les Autrichiens au XIXe siècle.

    283. Les quatre mers qui entourent l’Irlande : le canal du Nord, la mer d’Irlande à l’est, le canal Saint-Georges au sud et l’Atlantique à l’ouest.

    284. Howth : péninsule située au nord de la baie de Dublin. – La Three Rock Mountain : montagne au sud de Dublin, qu’on peut voir de la ville. – Le Sugarloaf : « Pain de Sucre ». – Bray Head : colline et promontoire de falaises situés au nord du comté de Wicklow. – Monts Mourne : monts granitiques situés au sud-est de l’Irlande du Nord. – Les Galtees : chaîne de montagnes du sud-ouest de l’Irlande. – Les pitons d’Ox : montagnes du comté de Sligo au nord-ouest de l’Irlande. – Donegal : comté montagneux du nord-ouest de l’Irlande. – Sperrin : montagnes du comté de Londonderry sur la côte nord de l’Irlande. – Les Nagles et les Bograghs : ces deux chaînes de montagnes sont dans le comté de Cork au sud de l’Irlande. – Connemara : région montagneuse sur la côte du comté de Galway à l’ouest de l’Irlande. – M’Gillicuddy’s reeks : chaîne de montagnes du comté de Kerry, les plus hautes de l’Irlande. – Le mont Aughty : chaîne de montagnes entre le comté de Galway et le comté de Clare, à l’ouest de l’Irlande. – Le mont Bernagh : l’une des Mourne Mountains. – Mont Bloom : chaîne de montagnes du centre de l’Irlande, au sud-ouest de Dublin.

    285. Cambrie et Calédonie : le pays de Galles et l’Ecosse.

    286. « Au revoir, mon cher ami ! Au revoir ! » en hongrois.

    287. Avoir le soleil dans l’œil : familièrement, « être un peu ivre ».

    288. Le comté de Longford : à environ 150 km au nord-ouest de Dublin.

    289. Giuseppe Mercalli

    Prev
    Next

    YOU MAY ALSO LIKE

    Molly Bloom – James Joyce
    Molly Bloom
    August 17, 2020
    Brouillons d’un baiser – James Joyce
    Brouillons d’un baiser
    August 17, 2020
    Gens de Dublin – James Joyce
    Gens de Dublin
    August 17, 2020
    Portrait de l’artiste en jeune homme – James Joyce
    Portrait de l’artiste en jeune homme
    August 17, 2020
    Tags:
    Classique, Fiction, Littérature, Roman
    • Privacy Policy
    • ABOUT US
    • Contact Us
    • Copyright
    • DMCA Notice

    © 2020 Copyright par l'auteur des livres. Tous les droits sont réservés.

    Sign in

    Lost your password?

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!

    Sign Up

    Register For This Site.

    Log in | Lost your password?

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!

    Lost your password?

    Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email.

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!