▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!
  • Home
  • Tous les livres
    • Livres populaires
    • Livres tendance
  • BLOG
Recherche avancée
Sign in Sign up
  • Home
  • Tous les livres
    • Livres populaires
    • Livres tendance
  • BLOG
    Sign in Sign up
    1. Home
    2. Ulysses
    3. Chapitre 278
    Prev
    Next

    en 1892.

    125. . William Humble, deuxième comte de Dudley, fut lord-lieutenant d’Irlande de 1902 à 1905. Le Mirus Bazaar fut en fait inauguré le 31 mai 1904. – En 1904, le lieutenant-colonel Hesseltine était aide de camp au service du lord-lieutenant.

    126. . Les noms de ces deux femmes sont liés à l’histoire de l’Irlande. Henry William Paget fut à deux reprises lord-lieutenant d’Irlande (1828-1829 et 1830-1833). Il défendit la réhabilitation des catholiques en 1828 mais soutint les mesures de coercition prises à l’encontre de O’Connell. Il commanda la cavalerie de Wellington à Waterloo. Sir John de Courcy s’illustra lors de l’invasion de l’Irlande au XIIe siècle.

    127. . Bloody bridge : les propriétaires de ferries et d’entrepôts que la construction du pont privait d’une partie de leurs bénéfices envoyèrent leurs apprentis en expédition contre l’ouvrage. Il y gagna le surnom de « pont sanglant » car quatre des jeunes gens furent tués dans le combat.

    128. . M. Dudley White : un avocat résidant au 29, Kildare street. B.L. est l’abréviation de Bachelor of Law (licencié en droit). M.A. celle de Master of Arts (maître ès lettres). Il n’a avec le vice-roi qu’un rapport d’homonymie.

    129. . William King, imprimeur, au 36, Ormond Quay Upper.

    130. . La rivière Poddle : Gifford fait remarquer que Joyce a déplacé cette rivière de près de 300 mètres vers l’ouest, sans doute pour les besoins de la cause.

    131. . Ne pas confondre ce Dollard, imprimeur de livres de comptes, avec Ben Dollard. – Gerty Mac Dowell : elle sera l’un des principaux personnages de l’épisode XIII, « Nausicaa ».

    132. . G.C.V.O. : Grand Cross of the Victorian (royal) Order (« Grand-croix de l’Ordre (royal) de Victoria »).

    133. . James dernier cri : en français dans le texte.

    134. . Là où la patte avant du cheval de King Billy :la statue équestre du roi Guillaume III, devant Trinity College. Il était un « bon roi » pour les loyalistes et non pour les nationalistes.

    135. . Il s’agit ici du long mur de la résidence du recteur de Trinity College.

    136. . Ma môme est une fille du Yorkshire : chanson de C.W. Murphy et Dan Lipton qui ne fut publiée qu’en 1908. La raison de cet anachronisme est peut-être à chercher du côté du sens du verbe « to yorkshire » qui signifie « tromper ». L’erreur, voire la duplicité, sont des thèmes principaux de l’épisode. La chanson fait allusion à deux jeunes gens qui ont, sans le savoir, la même petite amie dont ils découvrent qu’elle est mariée… Il n’est donc pas innocent que ce soit Boylan qui chante cette chanson.

    137. . Finn’s hôtel : l’hôtel où travaillait Nora Barnacle lorsque Joyce fit sa connaissance.

    138. . Pendant ses déplacements officiels, le lord-maire de Dublin portait une chaîne en or, emblème de sa fonction.

    139. . La reine Victoria et le prince Albert séjournèrent à Dublin du 6 au 10 août 1849. La presse de l’époque ne mentionne pas le passage du cortège dans les deux avenues mentionnées par Joyce.

    140. . On pense ici à la colombe que Jason lâcha pour qu’Argo puisse franchir les Symplégades avant que ces rochers mobiles ne se referment sur son vaisseau.

    M. -D.V.

    XI. LES SIRÈNES

    1. Les éléments de cette ouverture thématique (voir la Notice, p. 1268) apparaissent sous une forme délibérément absurde et incompréhensible. Ce n’est que lors de leur réapparition systématique dans le corps de l’épisode que leur sens s’éclairera. Toutes les annotations explicatives seront donc différées jusqu’à cette résurgence.

    2. Commencez ! : c’est l’unique mot de cette ouverture qui ne soit pas repris dans le chapitre, ou du moins qui n’y apparaisse pas à la place qui devrait être la sienne : à la fin (voir la Notice).

    3. Elle : lady Dudley, la vice-reine.

    4. Ce type : Gerald Ward.

    5. lise tue à regarder derrière : comme Ulysse, qui, au péril de sa vie, s’abandonnerait à la séduction des sirènes s’il n’était pas attaché à son mât.

    6. Bloowho went by : « Bloo (m) qui passait ». – Moulang est bijoutier et importateur de pipes au n° 31 du Wellington Quay, Wine est bijoutier et antiquaire au 35 et Carroll bijoutier et négociant d’argenterie ancienne, au 29. On voit que l’ordre d’apparition des boutiques dans la phrase ne correspond pas à leur succession numérique et géographique le long de Wellington Quay. Cette infraction à la topographie dublinoise est suffisamment exceptionnelle dans l’œuvre de Joyce pour avoir intrigué la critique.

    7. Bloom transporte à la fois dans son sein (in his breast) Les Douceurs du péché, l’ouvrage pornographique qu’il a acheté pour Molly, et dans sa mémoire les mots doux du péché que l’héroïne adresse à son amant Raoul.

    8. Mme de Massey : c’est bien le nom de la propriétaire de l’hôtel Ormond, à la fin du siècle.

    9. Aaron Figatner : bijoutier, au 26, Wellington Quay. – Prosper Loré : chapelier, au 22, Wellington Quay. – Bassi : fabricant de statues, au 14, Wellington Quay.

    10. Bluerobed : vêtue d’une robe bleue. Les couleurs mariales (bleu et blanc) et l’invitation rédemptrice au pécheur ou à l’affligé (« viens à moi ») prennent un sens tout différent dans le contexte de cet épisode.

    11. .7e n’ai pas pu voir : Bloom n’a pas pu mener à bien son projet de vérifier si les statues de marbre de la National Library avaient un anus.

    12. Cantwell : marchand de vins et spiritueux, au 12, Wellington Quay. – Ceppi : fabricant de statues, au 8-9, Wellington Quay.

    13. Clarence : hôtel, au 6-7, Wellington Quay. – Dolphin : hôtel-restaurant, au 46, Essex street, juste au sud de Wellington Quay.

    14. Pas encore : il est trop tôt pour acheter un nouveau présent pour Molly, puisque Bloom lui apporte déjà un livre, Les Douceurs du péché.

    15. Rostrevor : villégiature dans les monts Mourne, sur la côte irlandaise au nord de Dublin.

    16. Ô, Idolores : déformation de O, my Dolores (« 0 ma Dolorès »), refrain de l’air « The Shade of the Palm » dans l’opérette Floradora (1899) de Leslie Stuart.

    17. Daly : bureau de tabac au 1, Ormond Quay Upper.

    18. Le scribe et rédacteur en chef : Myles Crawford.

    19. That minstrel boy of the wild wet west : « The Minstrel Boy » est une des Irish Melodies de Thomas Moore.

    20. .Troisième fois : Bloom a déjà croisé Boylan à deux reprises dans la journée.

    21. La canette : popcorked bottle, bouteille débouchée-bruyamment.

    22. C’est le début de la chanson « Goodbye, Sweetheart, Goodbye » de J. Williams et J. Hatton, qui se poursuit dans les lignes qui suivent.

    23. Notes : keys, touches (du piano).

    24. La rose de Castille était le thème du calembour de Lenehan dans l’épisode VII, « Éole », mais dans la présente traduction elle a été remplacée par L’Enlèvement d’Hélène pour les besoins du jeu de mots.

    25. Le thème de la rose délaissée, introduit ici, va se développer dans la suite de l’épisode sous la forme d’allusions à la mélodie de Thomas Moore, « The Last Rose of Summer » (« La dernière rose de l’été »), notamment parce que cette mélodie est reprise dans la Martha de Flotow.

    26. See the conquering hero comes : poème de Thomas Morell, mis en musique par Haendel.

    27. Sceptre t’arrivera dans un fauteuil : il s’agit du résultat escompté de la Gold Cup.

    28. Belle […]. Pour moi : la narration se mêle à la suite du refrain de Floradora (voir la n. 16), « Fair one of Eden, look to the West for me ».

    29. Accord perdu : première allusion à la chanson de A. Proctor et A. Sullivan, « The Lost Chord ».

    30. Ce type Long : c’est à dire Long John Fanning.

    31. Fuyez sombres soucis, « Begone dull care » : chanson à boire du XVIIe siècle.

    32. Love and War : duo pour ténor et basse de T. Cooke, dans lequel l’Amant rivalise avec le Soldat.

    33. Grisdocéan : seagreen, vert mer.

    34. Voir la Parabole des Noces, Évangile de saint Matthieu, XXII-12.

    35. Un joli nom : les rognons induisent un train de souvenirs renvoyant à l’épisode IV, « Calypso ».

    36. La Fille du régiment (1840) et La Fille du tambour-major (1879) sont deux opéras-comiques de Donizetti et d’Offenbach.

    37. Bachelier : bachelor, célibataire.

    38. Vous êtes le guerrier : Dollard se trompe de paroles. Dans ce duo, la basse chante le rôle du Soldat.

    39. Bloom ate liv as said before : le mot liver (« foie ») est tronqué ; le processus de récapitulation s’accélère.

    40. La harpe qui jadis ou naguère : The harp that once or twice : humour sur le titre de la mélodie de Moore, « The harp that once through Taras halls » (« La harpe qui autrefois dans les salles de Tara »).

    41. C’est la version italienne de « Ach ! so fromm, ach so traut », le grand air de Lionel dans Martha de Flotow, que Simon Dedalus va en fait chanter en version anglaise.

    42. Le trajet de Boylan vers Eccles street croise, dans l’ordre inverse, quelques-uns des jalons du parcours de Bloom.

    43. Goulding fait allusion à « Tutto e sciolto » (« Tout est perdu ») de l’opéra de Bellini La Sonnambula.

    44. Choirboy style : il [M’Guckin] avait un style de choriste. Le ténor irlandais M’Guckin, comme son rival anglais Joe Maas, avait en effet commencé à chanter dans un chœur d’église.

    45. Rognons : la maladie de Bright dont souffre Goulding est une affection rénale, souvent liée à l’alcoolisme. – Les douceurs du : Sweets to the : l’allusion n’est pas ici aux Douceurs du péché mais aux paroles que prononce la reine Gertrude sur la tombe d’Ophélie : « Sweets to the sweet » (« Des douceurs pour la

    Prev
    Next

    YOU MAY ALSO LIKE

    Brouillons d’un baiser – James Joyce
    Brouillons d’un baiser
    August 17, 2020
    Portrait de l’artiste en jeune homme – James Joyce
    Portrait de l’artiste en jeune homme
    August 17, 2020
    Gens de Dublin – James Joyce
    Gens de Dublin
    August 17, 2020
    Molly Bloom – James Joyce
    Molly Bloom
    August 17, 2020
    Tags:
    Classique, Fiction, Littérature, Roman
    • Privacy Policy
    • ABOUT US
    • Contact Us
    • Copyright
    • DMCA Notice

    © 2020 Copyright par l'auteur des livres. Tous les droits sont réservés.

    Sign in

    Lost your password?

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!

    Sign Up

    Register For This Site.

    Log in | Lost your password?

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!

    Lost your password?

    Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email.

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!