mon incroyance : Évangile selon saint Marc, IX, 24.
234. Egomen : « moi-même » en latin, avec en plus une allusion à The Egoist, revue féministe et anarchiste de Londres où certains des épisodes d’Ulysse avaient été publiés.
235. Mecklenburg street : haut lieu dublinois de la prostitution à l’époque.
236. Ængus-des-Oiseaux l’errant : écho du poème de Yeats, « The Song of the Wandering Aengus » dans The Wind Among the Reeds (1899). Aengus, dieu de la beauté et de l’amour dans les mythes gaéliques, était accompagné d’oiseaux, et se transformait même en cygne.
237. Ès lettres françaises : plaisanterie sur les French letters qui évoquent davantage les préservatifs que la littérature française.
238. Les Mille et Une Nuits irlandaises : Stephen déforme le titre d’un recueil de légendes sur Ossian par Patrick J. McCall, The Fenian Nights’ Entertainment (1897).
239. J’ai marché sur ses talons : écho d’Hamlet, V, i, v. 154.
240. Mincius si lisse et si glissant : citation de Milton, Lycidas (1637), v. 86.
241. Buck Mulligan s’est transformé en Puck, le facétieux serviteur d’Obéron dans Le Songe d’une nuit d’été.
242. Pourquoi ne prends-tu pas femme ?… : pastiche du refrain du poème de Robert Burns « John Anderson My Jo » (1789).
243. Ô, le Chinois Chin Chon Eg Lin Ton Sans men ton : d’après une chanson de l’opérette The Geisha (1896) de Harry Greenbank et James Philip.
244. L’Abbey Theatre venait d’ouvrir en 1904. Autrefois appelé « studio des plombiers », il était situé au 27, Abbey street Lower. Il allait devenir un lieu majeur de création pour l’Irish National Theatre Society. Yeats, Lady Gregory, A.E., Martyn et Synge s’y illustrèrent.
245. Les coups de fouet… : selon une tradition rapportée par Brandes, Lee et Harris, Shakespeare aurait eu des démêlés avec un certain Sir Thomas Lucy qui l’aurait fait fouetter pour avoir volé du gibier sur ses terres. Shakespeare se serait vengé en envoyant de Londres une ballade satirique où il était question de lowsie Lucy, « ce pouilleux de Lucy ».
246. Femme de trente ans : ce titre du roman de Balzac (1831) renvoie à Ann Hathaway.
247. Mignon fait pour le plaisir : citation du sonnet CXXVI de Shakespeare, v. 9. – Blonds chevaux de Phédon : Oscar Wilde aimait citer le passage du Phédon de Platon (89 b) où l’on voit Socrate, le jour de sa mort, caresser les boucles dorées du jeune Phédon.
248. Frederick M’Curdy Atkinson, écrivain très mineur qui fréquentait le cercle de George Moore.
249. Les paroles d’un soldat près de moi… : parodie de la première strophe du poème de Yeats « Baile and Ailinn » (1903).
250. Longworth est extrêmement mal… : ceci ressemble fort à ce qui s’était passé entre Joyce et Lady Gregory. Joyce avait publié un compte rendu assez négatif de Poets and Dreamers de Lady Gregory dans le Daily Express (dirigé par de Longworth) le 26 mars 1903 sous le titre « L’âme de l’Irlande ». Elle en fut d’autant plus offensée qu’elle venait de recommander Joyce à Longworth.
251. Jewjesuit : l’identification du « juif » au « jésuite » était courante à l’époque victorienne.
252. Le plus beau livre que notre pays ait produit… : Mulligan parodie Yeats, qui avait l’habitude d’encenser son amie Lady Gregory, femme remarquable mais de mince talent littéraire. Il avait ainsi rédigé une préface pour son Cuchulain of Muirthemme (1902) qui déclarait que « ce livre est le meilleur de ce que peut produire l’Irlande à présent ».
253. Camden Hall : lieu où se trouvait le Théâtre national irlandais avant son déménagement vers Abbey street. Cet épisode peu glorieux de la vie de Joyce a bien eu lieu.
254. Ici j’ai observé les oiseaux, leurs augures : écho d’une scène du Portrait de l’artiste en jeune homme.
255. Entrez. Vous verrez : reprise du motif du rêve de Haroun Al Rashid entrevu dans « Protée » (p. 112).
256. J’ai peur de toi, vieux marin : référence au célèbre poème de Coleridge, « The Rime of the Ancient Mariner » (1798), v. 224.
257. Procure-toi un protège-cul… : Joyce avait noté à propos d’Oscar Wilde que le système scolaire et universitaire britannique menait à l’homosexualité. Ici, il vise donc moins Bloom, qui passe devant lui, que les arrière-pensées troubles de son ami Mulligan.
258. Fragiles, du sommet des toits s’élevaient deux volutes de fumée… : écho de Cymbeline (V, v, v. 435-452), où le devin interprète un oracle en lisant dans les mots mollis aer (« l’air doux ») le mot mulier ; et c’est donc la fille de Cymbeline qui accomplit l’oracle.
259. Cesse de lutter : Circé conseillait à Ulysse la fuite comme seul moyen de survivre à Scylla (Odyssée, chant XII, v. 120-121). Stephen, visiblement épuisé par ses efforts oratoires, retrouve l’indolence de Bloom à la fin de l’épisode des « Loto-phages ».
260. La paix des prêtres druides de Cymbeline : dans la dernière scène de Cymbeline, le prophète Philarmonus annonce la paix pour l’Angleterre (V, v, v. 457-458 et 466-467).
261. Et que nos tortueuses fumées montent vers leurs narines : écho de Cymbeline, V, v, v. 476-478.
Jean-Michel Rabaté
X. LES ROCHERS ERRANTS
1. . Artane est une paroisse située à 3 miles au nord de Dublin. C’est là que se trouve l’institution dans laquelle le Père Conmee, à la demande de M. Cunningham, se propose de faire admettre le fils de feu Dignam.
2. . Vere dignum et iustum est : « il est vraiment juste et nécessaire » ; début de la préface par laquelle le prêtre glorifie Dieu le Père.
3. . Un révérend Père William A. Swan dirigeait l’institution O’Brien qui accueillait une centaine de jeunes indigents à Donnycarney, au nord-est de Dublin.
4. . Le cardinal Thomas Wolsey (1473-1530) tomba en défaveur lorsqu’il tenta de s’opposer au divorce d’Henry VIII dont il était l’un des plus influents conseillers. Il visait à établir en Angleterre une monarchie absolue qu’il aurait contrôlée.
5. . Les eaux de la ville de Buxton du Derbyshire soignent la goutte, les rhumatismes, les affections nerveuses et dermatologiques.
6. . C’est dans l’établissement secondaire de Belvedere College tenu par les Jésuites que Joyce fut admis en 1893 sur la recommandation du Père Conmee alors préfet des études.
7. . Les sermons du jésuite anglais Bernard Vaughan (1847-1922) contenaient généralement quelque énormité.
8. . Pourquoi que tu r’tiens pas c’te foule urlante ? : voir Évangiles selon saint Marc, XV, 1-15, selon saint Luc, XXXIII, 1-25, et selon saint Jean, XVIII, 28-XIX, 22. On a ici une version dramatisée de la capitulation de Pilate devant la foule des Juifs.
9. . Oh, gardons-nous d’oublier : cette expression revient souvent dans la Bible (voir par exemple Deutéronome, IV, 23 et vi, 12). Elle figure aussi dans « Recessional », un poème que Kipling écrivit à l’occasion du jubilé de diamant de la reine Victoria en 1897.
10. . Adams signale que ce frère d’Ignatius Gallaher ne pouvait pas, à l’âge qu’il avait alors, être élève de Belvedere College.
11. . Les boîte [s] aux lettres britanniques sont de grands cylindres d’un mètre cinquante de haut environ.
12. . Dignam’s court n’a qu’un rapport d’homonymie avec la famille de feu Dignam.
13. . Dans la section IV de l’épisode, les filles Dedalus tenteront de mettre en gage les livres de prix de leur frère chez Madame M’Guinness, cette prêteuse sur gages.
14. . Mary Ire Stuart fut reine d’Écosse (1542-1567) et de France (1559-1560). Cette reine catholique d’une grande beauté fut décapitée sur ordre d’Élisabeth Ire.
15. . L’église libre, bouclée : contrairement aux églises catholiques, cette église protestante n’est pas ouverte en permanence.
16. . Aux yeux des catholiques, les protestants, à cause de leurs croyances tenues pour « hérétiques », sont voués à une ignorance invincible que saint Thomas définit précisément dans la Somme de théologie (II, I, question LXXVI, art. 2).
17. . Il y avait dans Richmond street une école tenue par les frères des écoles chrétiennes. Joyce la fréquenta quelques mois en 1895.
18. . L’Asile saint Joseph pour vieilles dames vertueuses avoisinait l’église catholique saint Joseph.
19. . En 1797, Lord Aldborough avait fait construire une maison dont le coût exorbitant devint le symbole de la prodigalité qui ruina la noblesse irlandaise. En 1904 cette demeure abritait les bureaux de la Poste.
20. . Cependant, un acte de contrition parfaite : cette phrase inachevée montre que le jésuite soutient la théorie selon laquelle un repentir sincère au seuil de la mort peut assurer le salut de celui qui n’a pas reçu l’extrême-onction.
21. . H.J. O’Neill est l’entreprise de pompes funèbres chargée de l’enterrement de Dignam. Ne pas confondre avec le J.J. O’Neill, marchand de thés et de vins, au 29, Essex street East.
22. . Un agent en tournée salua le Père Conmee et le Père Conmee salua l’agent : cette symétrie illustre la collusion entre police et Église, un thème cher à Joyce.
23. . Le vicaire de l’église sainte Agathe porte le même nom que le vice-roi que l’on verra traverser Dublin dans la dernière section de l’épisode. On commence à voir que les homonymies font partie intégrante du fonctionnement du texte.
24. . Mud Island est un quartier au nord-est de Dublin. Ses maisons en pisé lui avaient valu le surnom de « l’île de Boue ».
25. . L’église au lierre est une église protestante épiscopalienne. L’absence de majuscule vient au secours de l’idéologie du Père Conmee.
26. . Dès sa formation, l’ordre des Jésuites a mis l’accent sur une disponibilité à toute forme d’apostolat et dans tout pays.
27. . Aux millions d’âmes noires et brunes et jaunes… : écho de la première Épître de saint Paul aux Thessaloniciens V, 2. : « Vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur doit venir comme un voleur de nuit. »
28. .