▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!
  • Home
  • Tous les livres
    • Livres populaires
    • Livres tendance
  • BLOG
Recherche avancée
Sign in Sign up
  • Home
  • Tous les livres
    • Livres populaires
    • Livres tendance
  • BLOG
    Sign in Sign up
    1. Home
    2. Ulysses
    3. Chapitre 263
    Prev
    Next

    s’agit du socle de la statue de Parnell, qui ne devait être érigée qu’en 1910. Joyce ironise sur les inconséquences de son pays, où « le monument progresse rarement au-delà de la pose de la première pierre » (« Conférence sur le poète J.C. Mangan », Œuvres, Bibl. de la Pléiade, 1.1, p. 1027).

    53. Le cœur : Parnell s’effondra lors d’un meeting tenu sous la pluie. Même s’il fut emporté par la pneumonie, on ne retient généralement que l’attaque cardiaque.

    54. Au coin de la Rotonde : à l’angle de Rutland Square, là où Sackville St. devenait Cavendish Road et où se dressaient alors un théâtre et une salle de concert, alors désignés comme The Rotunda, devenus le Gate Theatre.

    55. Un enfant : voir L’Énéide, VI, v. 426-429, où Énée entend les pleurs des enfants morts au seuil de l’existence.

    56. S’il ne l’est pas, du père : dans certaines traditions juives, la santé de l’enfant est signe de la virilité du père.

    57. Rutland square : le convoi longe maintenant l’actuel Parnell Square avant de rejoindre Frederick street.

    58. Nouvel écho de Thomas Noël, The Pauper’s Drive.

    59. Début de l’hymne latin composé par Notker le Bègue (840-912), moine à Saint-Gall : Media vita morte summus. Encore présente dans la liturgie catholique du Carême et reprise par l’Église anglicane dans sa liturgie des morts, cette sentence est radicalement renversée par Bloom un peu plus loin dans l’épisode : « Au milieu de la mort nous sommes en vie. »

    60. Voir L’Énéide, VI, v. 434-438, qui expose les regrets pour la vie des suicidés.

    61. Voir l’Évangile selon saint Matthieu, vu, I : « Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. »

    62. À partir du Ve siècle, plusieurs conciles interdisent de sépulture chrétienne les suicidés. Au cours du Moyen Âge, le cadavre pouvait en Angleterre être enterré aux carrefours après qu’on lui eut transpercé le cœur d’un pieu de bois, tel le vampire dans une littérature plus tardive.

    63. Et le lundi matin repartir à zéro : la tâche de Cunningham, toujours à recommencer, renvoie à Sisyphe, tel qu’il apparaît à Ulysse (Odyssée, IX, v. 593-600).

    64. Chanson extraite de l’opéra-bouffe The Geisha, créé à Londres en 1896 (livret de Owen Hall), très proche par l’intrigue de Madame Butterfly de Puccini, admiré de Joyce.

    65. À la fosse : nouvel écho de Thomas Noël, The Pauper’s Drive.

    66. Le long de Blessington street : après avoir suivi Frederick street, le convoi se dirige à présent vers le nord-ouest de Dublin.

    67. La Gordon Bennett : course automobile créée en 1900 par le journaliste américain James Gordon Bennett (1841-1918), à nouveau mentionnée au cours du récit macabre du cercueil tombé du corbillard dans un virage. Joyce fit un reportage sur l’édition 1903 de cette course qui se déroula à Dublin qui servit de point de départ à la nouvelle « Après la course » de Dublinois.

    68. Après avoir quitté Blessington St., le convoi s’engage dans Berkeley St. Puis dans Berkeley Road.

    69. Ka e deux elles i grec : refrain de la chanson « Has any-body here seen Kelly ? Kelly from the Isle of Man » (1908) de C.W. Murphy et W. Letters. Suit de très près un extrait de « Oh ! Oh ! Antonio » (1907) du même Murphy, qui comme Kelly met en scène une jeune femme à la recherche de son bien-aimé.

    70. Marche funèbre de Saül : celle-ci ouvre l’acte III de l’oratorio de Haendel, Saül (1739) et annonce la défaite des Israélites à Giboa.

    71. Mme Riordan : personnage modelé sur « Dante », Mme Conway, tante maternelle de Joyce, figure importante pour l’auteur et dans son œuvre.

    72. Est parti à la maternité : il s’agit de Dixon.

    73. Bloom a été préposé aux écritures chez Cuffe.

    74. Rosbifs pour la vieille Albion : allusion à la chanson populaire « The Roast Beefof Old England », tirée du Don Quichotte de Fielding (1733).

    75. Comme la voiture tournait à droite : le convoi a quitté Berkeley Road et pris à gauche le North Circular Road. Il tourne maintenant à droite sur Phibsborough Road.

    76. Le canal royal : canal reliant Galway à Dublin qu’il contourne par le nord. Bloom franchit donc quatre cours d’eau (Dodder, Grand Canal, Liffey et Canal royal), évoquant les quatre fleuves de l’Hadès (voir Odyssée, X, v. 513-514).

    77. Allusion directe à « Aboard the Bugabu », chanson de J.P. Rooney qui s’amuse des difficultés de navigation d’une péniche.

    78. La salle des ventes : située au centre de Dublin.

    79. Leixlip, Clonsilla : bévue bien bloomienne puisque Leix-lip se trouve sur la Liffey.

    80. Brian Boroimhe : pub à l’enseigne du roi Brian Boru (926-1024) dont la victoire sur les Danois à Clontarf en 1014 a pris force mythique dans l’histoire nationale irlandaise.

    81. Fogarty : épicier établi sur Glasnevin Road, victime des impayés de Tom Keman dans la nouvelle « La Grâce » de Dublinois

    82. Sinistres demeures : allusion aux champs de pleurs, lugentes campi, de L’Énéide (VI, v. 440 sq.).

    83. À ce qu’on dit’. Samuel Childs fut accusé du meurtre de son vieux frère Thomas. Seymour Bushe, l’un des ténors du barreau dublinois, obtint son acquittement lors du procès de 1899. Joyce assista au procès où il prit des notes.

    84. Prospect : nom du cimetière de Glasnevin, pouvant s’entendre comme « cimetière des perspectives ».

    85. Les peupliers font écho à ceux du bois de Perséphone (Odyssée, X, v. 510) et à deux passages du chant VI de L’Énéide, l’un où Énée rencontre « des fantômes monstrueux et divers animaux sauvages, les Centaures, parqués devant les portes, les Scyllas… » (traduction d’André Bellessort, v. 282-294), l’autre où l’on voit la foule angoissée dans l’attente de son passage vers l’Hadès (v. 306-316).

    86. Les simnel cakes étaient des gâteaux très durs aux raisins secs. Par homonymie, allusion au prétendant Lambert Simnel, mentionné plus tôt par Stephen.

    87. Au petit garçon : il s’agit de Patrick (ou Patsy) Aloysius Dignam, fils du défunt.

    88. Arrivé avant nous, tout mort qu’il est : très proche des mots d’Ulysse à l’adresse de l’ombre d’Elpénor (Odyssée, XI, v. 17-19).

    89. Le Mont Jérôme : cimetière situé au sud-ouest de Dublin.

    90. De la parentèle en deuil passa le portail… : paragraphe très largement repris de l’épiphanie XXI.

    91. Le beau-frère : ce personnage fictif est désigné plus loin comme l’oncle de Patsy Dignam. Son nom, Bernard Corrigan, n’est livré que bien plus tard dans une nécrologie. Ainsi s’opère une dissociation du nom et de la figure très courante chez Joyce, redoublée ici de l’homonymie avec le P. Bernard Corrigan, confesseur et amant supposé par Bloom de Molly.

    92. Artane : ville située à cinq kilomètres au nord de Dublin, où se trouvait The O’Brien Institute for Destitute Children.

    93. Il y a plus de femmes que d’hommes sur la terre : repris du refrain de « Three Women to Every Man », chanson de Murray et Leigh.

    94. Allusion au sati, immolation sur le bûcher funéraire de la veuve hindoue.

    95. Victoria porta le deuil de son époux pendant quarante ans, de 1861 jusqu’à sa propre mort en 1901.

    96. Son fils seul était ce qui comptait : le prince de Galles, devenu Édouard VII.

    97. John Henry Menton : avoué pour qui Dignam avait travaillé.

    98. Je dois trois shillings à O’Grady : écho de la chanson comique « I owe $10 to O’Grady » (paroles de M.A. Kennedy, 1887) et parodie des derniers mots de Socrate : « Je dois un coq à Asclépios. Veillez à ce qu’il lui soit payé » (Phédon, 118 a). La question est un raccourci par lequel Bloom passe des dernières paroles d’un mourant à l’allusion qu’il pourrait lancer à son débiteur, Hynes.

    99. Moi, dit le corbeau : extrait de la célèbre comptine « Who Killed Coclc Robin » : « Who’ll be the Parson ? / I, said the rook / With my little hook » (« Qui fera le curé ? / Moi, dit le corbeau, / Avec mon petit livre »). /

    100. Père Corbyatt : le père Coffey (nom proche de coffïn, cercueil).

    101. Du clebs dans le museau : voici qui rapproche le prêtre de Cerbère avec « ses trois gueules aboyantes » (Énéide, VI, v. 417-418).

    102. Chrétien musclé’, terme qui désigne, à partir de 1857, ceux qui, au sein de l’Église anglicane et dans le sillage de Charles Kingsley, mettent l’accent sur la santé du corps.

    103. « Et n’entrez pas en jugement avec votre serviteur, parce que nul homme vivant ne sera trouvé juste devant vous » (Psaumes de David, CXLII, 2) : début de l’Absoute qui terminait l’office des morts dans l’Église catholique avant Vatican II.

    104. Doit y avoir un sacré stock de mauvais gaz dans les parages : voir L’Énéide, VI, v. 239-240 : « Aucun oiseau ne pouvait impunément traverser l’air au-dessus de cette sombre gorge, tant les émanations qui s’en dégagent montaient vers la voûte du ciel » (trad. d’André Bellessort).

    105. Saint Werburgh : les grandes orgues de cette église passent pour les plus belles du XVIIIe siècle dans les îles Britanniques.

    106. Ce penchant pour les domestiques se confirme dans le roman, sans échapper à Molly.

    107. Ulysse songe lui aussi à cette foule composite des défunts (Odyssée, XI, v. 37-40).

    108. In paradisum : début du chant final de l’office des morts, entonné lorsque la dépouille mortuaire quitte l’église.

    109. Le rond-point O’Connell : tertre entouré d’un fossé où fut enseveli O’Connell. La réplique d’une tour ronde irlandaise fut érigée sur le tertre où sa dépouille fut transférée en 1869.

    110. O’Connell mourut en 1847 à Gênes au retour d’un pèlerinage à Rome, où son cœur fut placé dans l’église Sainte-Agathe, chapelle du Collège irlandais. Ses dernières paroles sont gravées sur sa tombe :

    Prev
    Next

    YOU MAY ALSO LIKE

    Gens de Dublin – James Joyce
    Gens de Dublin
    August 17, 2020
    Portrait de l’artiste en jeune homme – James Joyce
    Portrait de l’artiste en jeune homme
    August 17, 2020
    Molly Bloom – James Joyce
    Molly Bloom
    August 17, 2020
    Brouillons d’un baiser – James Joyce
    Brouillons d’un baiser
    August 17, 2020
    Tags:
    Classique, Fiction, Littérature, Roman
    • Privacy Policy
    • ABOUT US
    • Contact Us
    • Copyright
    • DMCA Notice

    © 2020 Copyright par l'auteur des livres. Tous les droits sont réservés.

    Sign in

    Lost your password?

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!

    Sign Up

    Register For This Site.

    Log in | Lost your password?

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!

    Lost your password?

    Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email.

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!