▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!
  • Home
  • Tous les livres
    • Livres populaires
    • Livres tendance
  • BLOG
Recherche avancée
Sign in Sign up
  • Home
  • Tous les livres
    • Livres populaires
    • Livres tendance
  • BLOG
    Sign in Sign up
    1. Home
    2. Ulysses
    3. Chapitre 259
    Prev
    Next

    de la Vache Blanche ». Cette évocation trouve son origine dans les signifiants « turk », « ark » et « boffin ». « Turk » se relie aux évocations de la pantomime et du Major Tweedy ; « Ark » est associé à l’arche qui scella l’alliance entre Jéhovah et le peuple juif ; quant à « Boffin » il est phonétiquement très proche de « coffin », ce cercueil où repose Dignam.

    26. Slieve Bloom : cette chaîne de montagnes s’élève dans la plaine centrale de l’Irlande à 55 miles au sud-ouest de Dublin.

    27. Molly a autrefois soupçonné son mari d’avoir eu des faiblesses pour leur servante Maiy.

    28. Les mouvements du corps de cette jeune bonne qui travaille chez les Woods, personnages réels habitant au 8, Eccles street, semblent hanter Bloom. Le nom des patrons a été traduit par Forest pour respecter le jeu de mots qui figure p. 129.

    29. Sir Moses Haim Montefiore (1784-1885), juif anglo-irlandais, mit son influence et sa fortune au service de l’émancipation politique des juifs d’Angleterre. Il encouragea la colonisation de la Palestine au début du mouvement sioniste.

    30. Bloom est en train d’acquérir la conviction que Dlugacz est juif.

    31. Eccles street et Eccles Lane, la ruelle adjacente, doivent leur nom à la famille Eccles qui compta, outre des musiciens, un commentateur de Shakespeare (Ambrose Eccles) qui édita Cymbeline, Le Marchand de Venise et Le Roi Lear. Mais surtout, ce nom fait entendre le début de « Ecclesia », Église.

    32. Le thème du policier et de la jeune fille égarée était courant dans les chansons de music-hall de l’époque.

    33. Aucun signe : cette expression fait référence au fait que la jeune fille a disparu mais aussi au fait que le charcutier n’a fait aucun signe de reconnaissance.

    34. Agendath Netaïm : en hébreu, « société de planteurs » (l’orthographe exacte serait « Agudath »).

    35. Le dunam est une mesure de superficie en usage en Israël. Un dunam correspond à 1 000 m2 environ.

    36. En allemand, « Bleibtreu » signifie « reste fidèle ». Bloom, dont nous apprendrons plus tard qu’il est cocu et juif renégat, semble frappé par ce nom. Cari Bleibtreu, avec lequel Joyce entra en contact épistolaire, soutenait que Shakespeare était en fait le comte de Rutland.

    37. Citron : un voisin des Bloom lorsqu’ils résidaient dans Lombard street West. Ce glissement du nom propre au nom commun se retrouve quelques lignes plus bas, dans le passage de Pleasants street (« rue des Plaisants ») à « passé plaisant ».

    38. Pour célébrer la fête juive des Tabernacles on apporte à la synagogue un cédrat et des palmes tressées avec du myrte et des branches de saule. Selon les directives données par le Talmud, tous ces végétaux doivent être parfaits. Bloom a dans sa bibliothèque un ouvrage intitulé La Philosophie du Talmud.

    39. Citation du Pater noster : « Que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. »

    40. On peut penser qu’il s’agit du nuage que remarque Stephen dans « Télémaque ».

    41. Sur les villes de la plaine, voir Genèse, XIV, 2 et XIX, 24-29. Édom ne fait pas partie de ces villes et son nom est probablement appelé pour la rime avec Sodome.

    42. Cette image rappelle le châtiment que subit la femme de Loth lors de la destruction des villes de la plaine dans Genèse XIX, 2-6.

    43. Eugene Sandow (Frederick Muller, 1867-1925) : premier culturiste mondialement connu et père du body-building. Bloom possède sur ses étagères un exemplaire de Physical Strength and How to Obtain It (« La force physique et la manière de l’obtenir », Londres, 1897), un des quatre ouvrages écrits par cet athlète allemand.

    44. Quatre agents immobiliers de Dublin.

    45. Cet acquiescement a, dans le contexte, une connotation sexuelle.

    46. Le libellé de l’adresse témoigne d’un manque total de savoir-vivre. Significativement, l’adresse occulte le mari et obsédera Bloom tout au long de la journée.

    47. Popold : Leopold vient de Leut, « peuple », et bold, « audacieux ». Le diminutif atténue, voire nie complètement la hardiesse. C’est la première fois que Mrs Bloom s’exprime autrement que par un grognement. Le diminutif de son prénom, Molly, coïncide, à une lettre près, avec le nom de la plante qu’Hermès avait donnée à Ulysse pour le préserver des enchantements de Circé (voir la note 11).

    48. Mullingar, près du lough Owel, est la capitale du comté de Westmeath, au nord-ouest de Dublin. C’est là que Milly Bloom travaille chez un photographe, M. Coghlan.

    49. Jeune étudiant : il s’agit de Bannon.

    50. Flam Boylan (Blazes Boylan) est un personnage composite, à l’opposé de Bloom dans ses manières, son costume et son langage.

    51. Ces morceaux de papier qui peuvent être déposés par le père ou par la fillette rappellent les lettres que Molly s’envoyait à elle-même pour tromper son ennui et qu’elle évoquera dans « Pénélope », p. 1162. La lettre est détournée de sa fonction : elle ne s’adresse plus à un autre.

    52. Pastiche d’un quatrain de Samuel Lover (1787-1868), poète, romancier, dramaturge, peintre et compositeur dont plusieurs œuvres sont citées dans le roman.

    53. Goodwin : ce pianiste accompagnait Molly lors d’un concert donné en 1893 ou 1894. Ce vieillard un peu décrépit est souvent mentionné dans le roman, parfois sous les traits d’un poivrot.

    54. Là ci darem : « Puis nous irons [la main dans la main] » : allusion au duo de Don Juan et Zerlina, acte I, scène vin du Don Juan de Mozart. À la tentative de séduction de Don Juan, Zerlina répond : « Vorrei e non vorrei » (« Je voudrais et je ne voudrais pas »), que Bloom transforme en « Voglio e non vorrei » (« Je veux et je ne voudrais pas »). Quelques lignes plus bas, la séquence « voglio. Pas dans le lit » prend une dimension ironique certaine. Le 27 août 1904 Joyce participa à un concert où se produisait J.C. Doyle, célèbre baryton irlandais. – L’Ancien Chant des doux amants : « Love’s Old Sweet Song » (1884). Les échos de cette chanson, dont les premières lettres du titre forment l’acrostiche LOSS (« la perte »), traversent tout le roman.

    55. On pense ici à l’usage du yad, cet instrument qui sert à pointer le texte durant la lecture de la Torah pour éviter le contact avec le texte sacré. Le doigt que tendait Molly en direction du livre tombé sous le lit préfigurait l’image de cette « main de lecture ».

    56. Le pataquès de Molly reviendra à plusieurs reprises, associé à la scène du matin et à ses évocations sensuelles ou à l’adultère qui commence à s’attacher au personnage.

    57. L’expression jeunes yeux rappelle à Bloom sa première rencontre avec Molly. Elle est associée aux jeunes filles de la plage et le sera, de manière incestueuse, à Milly.

    58. Cette soirée est fréquemment évoquée dans le roman. C’est lors de cette réunion que Bloom et Molly ont fait connaissance.

    59. Il pourrait s’agir d’un roman d’Ayme Reade : Ruby. A Novel. Founded on the Life of a Circus Girl (1889). Cet ouvrage dénonce la cruauté dont étaient victimes les jeunes artistes qui étaient littéralement vendus aux directeurs de cirques ambulants. L’apposition « la perle du cirque » se rencontrait alors fréquemment dans de nombreux romans bon marché.

    60. Cirque Hengler : ce cirque était l’un des plus populaires du XIXe siècle.

    61. Paul de Kock : le nom de ce romancier français (1793-1871) signifie en anglais « pénis ».

    62. Le titre du roman emprunté par Bloom sera révélé dans « Ithaque ».

    63. Dans « Pénélope », le lien est clairement établi entre Molly et la nymphe, personnage mis en scène dans « Circé ».

    64. On trouvait dans le magazine hebdomadaire Photo Bits (titre qui figure dans le texte anglais) de la publicité pour des ouvrages un peu licencieux ou des pilules destinées à ranimer une virilité défaillante.

    65. Papli est le terme d’affection qu’utilisent les enfants hongrois pour désigner leur père ou leur grand-père.

    66. Lucia Anna, la fille de Joyce née en 1907, avait elle aussi quinze ans lorsque le roman parut en 1922. On est tenté d’établir un parallèle entre les pensées de l’auteur et celles de son personnage.

    67. Mme Thornton : cette sage-femme dublinoise mit au monde Margaret, Charles, Eileen et Florence Joyce. Bloom sera accouché par elle dans « Circé ».

    68. Le fils de Bloom, né le 29 décembre 1893, mort le 9 janvier 1894. Son décès marque la fin de la relation conjugale entre Bloom et Molly.

    69. Le destin : un thème constant chez Boom, souvent associé à l’amour.

    70. L’Erin’s King : ce bateau faisait faire aux touristes le tour de la baie de Dublin. Le souvenir de cette promenade en mer reviendra plusieurs fois dans le roman, associé à l’écharpe bleue de Milly.

    71. Extrait de la chanson « Seaside Girls » dont deux vers seront repris quatre lignes plus bas.

    72. Le malaise de Bloom se combine à un fatalisme exprimé quelques lignes plus haut. Il s’étendra de Milly à Molly, dans un glissement aux relents d’inceste accentué par la presque similitude des prénoms de la mère et de la fille.

    73. Dans une lettre à son frère Stanislaus datée du 21 août 1909, Joyce évoquait une tentative faite pour obtenir un billet de train gratuit pour aller de Dublin à Galway en se faisant passer pour un journaliste italien.

    74. Titbits : magazine bon marché qui faisait la part belle à l’insolite un peu scabreux et aux futilités quelque peu scandaleuses. La nouvelle qui y figure va exciter les ambitions littéraires de M. Bloom qui, à plusieurs reprises, va songer à de possibles sujets de nouvelles. Notons qu’il a tendance à confondre M. Beaufoy, l’auteur du récit primé,

    Prev
    Next

    YOU MAY ALSO LIKE

    Gens de Dublin – James Joyce
    Gens de Dublin
    August 17, 2020
    Molly Bloom – James Joyce
    Molly Bloom
    August 17, 2020
    Brouillons d’un baiser – James Joyce
    Brouillons d’un baiser
    August 17, 2020
    Portrait de l’artiste en jeune homme – James Joyce
    Portrait de l’artiste en jeune homme
    August 17, 2020
    Tags:
    Classique, Fiction, Littérature, Roman
    • Privacy Policy
    • ABOUT US
    • Contact Us
    • Copyright
    • DMCA Notice

    © 2020 Copyright par l'auteur des livres. Tous les droits sont réservés.

    Sign in

    Lost your password?

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!

    Sign Up

    Register For This Site.

    Log in | Lost your password?

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!

    Lost your password?

    Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email.

    ← Back to ▶ Lire le livre gratuitement en ligne | Entièrement gratuit | Oui c'est vrai!